Lexham English Bible (Audio) 1.0.1
Você poderá baixar em 5 segundos.
Sobre Lexham English Bible (Audio)
Bíblica LEB (Áudio) A Bíblia sagrada com áudio Lexham English Bible (LEB) . É de graça. Este aplicativo simples e fácil de usar é uma maneira mais fácil de sentir a palavra de Deus em seu coração e sentir o céu mais perto de você e de seus entes queridos. Leve sua Bíblia a qualquer hora e em qualquer lugar que você vá, e leia seu aplicativo bíblico onde e quando quiser iluminar sua mente. Características Formato simples e fácil de ler; Bíblia de áudio, ouça um clipe de áudio. Função de pesquisa Compartilhe nas mídias sociais como facebook e e-mail. É grátis. Informações da versão Com aproximadamente cem traduções em inglês diferentes da Bíblia já publicadas, o leitor pode muito bem se perguntar por que mais uma versão em inglês foi produzida. Aqueles realmente engajados no trabalho de tradução da Bíblia podem responder que a busca por maior precisão, a incorporação de novas descobertas acadêmicas nos campos da semântica, lexicografia, linguística, novas descobertas arqueológicas e a evolução contínua da língua inglesa contribuem para a necessidade de produzir novas traduções. Mas no caso da Bíblia Inglesa de Lexham (LEB), a resposta a esta pergunta é muito mais simples; na verdade, é apenas duplo. Primeiro, a LEB alcança um nível incomparável de transparência com o texto original do idioma porque o LEB tinha como ponto de partida a Bíblia Interlinear Hebraica-Inglesa Lexham e o Novo Testamento Interlinear Grego-Inglês lexham. Foi produzido com o propósito específico de ser usado ao lado do texto original da Bíblia. As traduções existentes, por mais excelentes que sejam em termos de estilo e idioma em inglês, são frequentemente tão distantes dos textos originais da Escritura que a comparação direta é difícil para o usuário médio. É claro que a distância entre o texto original do idioma e a tradução em inglês não é uma crítica a qualquer tradução moderna em inglês. Em grande parte, essa distância é o resultado da filosofia de tradução escolhida para uma determinada versão em inglês, e quase sempre é o resultado de uma tentativa de transmitir o significado do original de forma mais clara e fácil para o leitor contemporâneo. No entanto, há muitos leitores, particularmente aqueles que estudaram algum hebraico bíblico, aramaico ou grego, que desejam uma tradução que facilite comparações simples e fáceis entre a tradução e o texto no idioma original. A capacidade de fazer tais comparações facilmente em formatos de software como o Logos Bible Software torna a necessidade de uma tradução em inglês especificamente projetada para tal comparação ainda mais aguda. Em segundo lugar, o LEB foi projetado desde o início para fazer uso extensivo das obras de referência léxica mais atualizadas disponíveis. Para o Antigo Testamento este é principalmente o Léxico Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento (HALOT), e para o Novo Testamento esta é principalmente a terceira edição do Léxico Grego-Inglês de Walter Bauer do Novo Testamento e outras literaturas cristãs primitiva (BDAG). Os usuários podem ter certeza de que o LEB como tradução é baseado na melhor pesquisa acadêmica disponível. O texto hebraico no qual o LeB Old Testament se baseia é o de Biblia Hebraica Stuttgartensia. O texto grego no qual o LEB New Testament se baseia é o de The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT), uma nova edição produzida por Michael W. Holmes em conjunto com a Sociedade de Literatura Bíblica e Logos Software bíblico. Na sua avaliação da variação textual, o SBLGNT utiliza metodologia crítica de texto moderna, juntamente com orientações dos artigos mais recentemente disponíveis, monografias e comentários técnicos para estabelecer o texto do Novo Testamento grego. Naturalmente, quando esses dois fatores são levados em consideração, não deve ser surpreendente que o caráter da LEB como tradução seja bastante literal.