A Bíblia de Douay-Rheims é uma tradução da Bíblia do Vulgate Latino para o inglês. Foi a primeira tradução oficialmente autorizada da Bíblia Católica em inglês, e formou a base de algumas Bíblias católicas romanas posteriores em inglês. Inclui os sete livros de Deuteronômicos (também conhecidos como Apócrifo). Em 1568, exilados ingleses que eram membros da faculdade em Douai, na Flandres, fundada por William (mais tarde cardeal) Allen, começaram o trabalho de preparar uma tradução bíblica, que se tornou a base de quase todas as versões católicas inglesas. Em outubro de 1578, Gregory Martin começou o trabalho de preparar uma tradução em inglês da Bíblia para leitores católicos, a primeira tradução para o inglês moderno. Auxiliando William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington e William Reynolds, que revisaram, criticaram e corrigiram o trabalho do Dr. Martin. O colégio publicou o Novo Testamento em (Reims/Rhemes) , em 1582 através de John Fogny com um prefácio e notas explicativas. Mais tarde, o Antigo Testamento foi publicado em duas partes (1609 e 1610) por Laurence Kellam através dos esforços do Dr. Worthington, então superior ao seminário. A tradução de Douay-Rheims havia sido preparada antes do aparecimento do Novo Testamento, mas a publicação foi adiada devido a dificuldades financeiras. A adesão religiosa e acadêmica ao texto do Vulgate latino levou às palavras e frases menos elegantes e idiomáticas frequentemente encontradas na tradução. Em alguns casos em que nenhuma palavra em inglês transmitia o significado completo do latim, uma palavra latina era anglicizada e seu significado definido em um glossário. Embora ridicularizadas pelos críticos, muitas dessas palavras mais tarde encontraram uso comum na língua inglesa. Ortografias de nomes próprios e a numeração dos Salmos são adotadas do Vulgate Latino. Em 1749, o Dr. Richard Challoner iniciou uma grande revisão da Bíblia católica de Douay-Rheims e dos textos, das quais as ortografias e frases se tornaram cada vez mais arcaicas nos quase dois séculos desde que as traduções foram produzidas pela primeira vez. Ele modernizou a dicção e introduziu um estilo mais fluido, mantendo fielmente a precisão dos textos do Dr. Martin. Esta revisão tornou-se o texto padrão "de fato" para os católicos de língua inglesa até o século XX. Ainda é muito respeitado por muitos por seu estilo, embora agora raramente seja usado para fins litúrgicos. As notas incluídas nesta versão são geralmente atribuídas ao Bispo Challoner. A impressão de 1610 da segunda vez do Antigo Testamento inclui um apêndice contendo os livros não canônicos 'Oração de Manasses', 'Terceiro Livro de Esdras', e "Quarto Booke de Esdras" como parte desta Bíblia Católica. Embora não faça parte da revisão de Challoner, os textos de 1610 são colocados nos apêndices. Também estão incluídos os textos originais de dois livros curtos, "A Profecia de Abdias" e "A Epístola Catósia de Iude, o Apóstolo", para dar ao leitor uma noção da linguagem das primeiras edições em comparação com a revisão de Challoner. Mais informações sobre a versão Douay-Rheims podem ser encontradas em uma seleção do prefácio até a edição de 1582 e o glossário original incluído nos apêndices. A facilidade do estudo bíblico com a nossa aplicação é alcançada se o seguinte: - O aplicativo funciona sem conexão à internet (offline); - Capacidade de pesquisa; - Capacidade de aumentar / diminuir a fonte; - Capacidade de criar um número ilimitado de guias para um determinado verso, um dos livros; - Se você estiver interessado na alocação de poemas, você pode copiar ou enviar uma mensagem; - Capacidade de rolar pelos botões de volume. Nossa equipe não está no local e pretende expandir suas aplicações funcionais. Guia do usuário: Cada item do menu é um livro separado, e cada página separada em um dos livros é a cabeça.
história da versão
- Versão 1.9 postado em 2019-07-16
- Bug fixo. - Versão 1.6 postado em 2016-07-22
- Fixo -- Adicionado a capacidade de rolar através do volume -- Adicionado -- O aplicativo funciona sem conexão com a internet.
Detalhes do programa
- Categoria: Educação > Ferramentas de referência
- Editor: nSource Lab
- Licença: Livre
- Preço: N/A
- Versão: 1.9
- Plataforma: android